Специалисты рассказали, как бизнесу подготовиться к переводу

Concept of multitasking businessman at
work

Если вы решили выходить на новый рынок за рубежом, вашим первым шагом должно стать не обращение к переводчикам, а подготовка к нему. Компания Venga выпустила книгу How to Create Your Translation Glossary: в ней подробно описываются 10 шагов, которые необходимо пройти тем, кто готовится завоевать весь мир, или хотя бы его небольшую часть.

Прежде всего, компаниям нужно подготовить маркетинговую базу: собрать все брошюры о своей деятельности, ссылки на свой сайт и пресс-релизы. К этим материалам стоит добавить все, что компания рассказывает о себе, своих продуктах и сервисе – и передать всю «матчасть» в руки переводчиков, чтобы они поняли – чем именно занимается компания и как лучше локализовать описание ее деятельности.

Кроме того, заказчику нужно составить список названий и брендов, принятых в компании, и прописать – какие можно перевести, а какие должны сохранить свое оригинальное произношение. Также предпринимателям рекомендуется написать девизы своей компании — на языке оригинала, но с учетом того, как эти фразы будут звучать на разных языках. Переводчики отмечают, что предложения должны быть максимально простыми и броскими.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *