Агентство «Интегрум» составило рейтинг упоминаемости переводческих компаний в СМИ.
Хотелось бы отметить, что рейтинг составлен в рекордные сроки: с момента первого упоминания до его выхода прошло примерно 10 дней.
В отличие от 2007 года, в этом рейтинге не учитывались упоминания компаний на радио и телевидении, поэтому его составление должно было получиться гораздо более простым.
Собственно рейтинг выглядит так:
Не сразу заметно, что в рейтинге участвует мифическая компания Агентство Аум при МГТУ им. Баумана. На самом деле есть две компании — Аум и Московский центр переводов при МГТУ им. Н.Э. Баумана.
Региональные бюро переводов традиционно представляет одна компания — «Прима Виста» (если не считать Агентство Аум при МГТУ им. Баумана, одна часть которого расположена в Новосибирске, а вторая — в Москве).
Между тем, несложный поиск по Яндекс новостям позволяет после отсеивания ненужной информации найти 3 упоминания в прессе компании «Аум» (не мифической, настоящей). Если тоже самое проделать с бюро переводов «Окей», то количество упоминаний будет несколько больше.
Кстати, у некоторых газет и журналов (например, у «Мира перевода», издаваемого Союзом переводчиков России) нет своего сайта и Яндекс тут не помошник.
Вторая диаграмма иллюстрирует СМИ, наиболее активно освещавшие деятельность бюро переводов.
Не знаю, являются ли каталоги пресс-релизов средством массовой информации. Лично мне нравятся B2Blogger за удобство и OpenMarket за быструю индексацию поисковыми системами. В этот рейтинг они не вошли.
В тройку лидеров вошли бюро переводов «ТрансЛинк», которое заняло первое место, обогнав «Экспримо» на три публикации, и петербургская компания «ЭГО Транслейтинг». Вне рейтинга было подсчитано количество упоминаний Союза Переводчиков России, который мог бы занять третье место. Упоминания в СМИ лидеров рейтинга составляют 75% от общего числа публикаций.
— говорится в блоге компании «Экспримо».
Тройка лидеров не вызывает у меня никаких вопросов — действительно, в PR-активности они лидеры.
Но в рейтинге должны были участвовать 106 компаний, и очевидно, что сил у Интегрума хватило только на московские и питерские компании.
P.S. После моего общения с Михаилом Лавреновичем, компания Интегрум исправила название Центра переводов. Но я обнаружил, что компанию English-and-russian можно назвать русской с большой натяжкой. На странице контактов дан канадский номер телефона, кроме этого на сайте представлена только Olga Kellen, переводчица в паре английский-русский. В общем, этот рейтинг — источник лулзов, не более того.
Похожие записи:
Popularity: 6% [?]











