Мозгорилла

открытый блог об индустрии перевода

Архив за Октябрь, 2009

Переводчицы в Кемерово

Автор - Денис Хамин Октябрь - 24 - 2009

Вероятно, мои читатели ещё не знают, что в конкурсе с дурацким названием «Краса России 2009», который пройдёт сегодня в Кемерово, участвуют две девушки с дипломами переводчиц.

Киреева Элина
Уфа (21.10.2009)

kireeva

Возраст — 22 года
Параметры: рост 170, 85-63-91

Окончила с отличием Российский Торгово-Экономический Университет по специальности «финансы и кредит». Имеет диплом переводчика английского языка. Цель: организовать свой бизнес. Увлекается танцами, кулинарией, эстетикой. Мечтает встретить свою вторую половину и объездить весь мир.

Читать запись полностью »

Popularity: 1% [?]

Терминоизвлекатель

Автор - Денис Хамин Октябрь - 22 - 2009

termextractorДа, примерно так можно назвать этот сайт. Он служит бесплатной альтернативой Yahoo Term Extraction. По одному ему ведомым алгоритмам Term Extraction извлекает термины из английского текста.

Кроме того, у проекта Five Filters есть ещё несколько занятных сервисов:

Назначение остальных сервисов я не понял и кириллицу они не поддерживают.

P.S. В этот раз в качестве эксперимента rss к вам, мои дорогие читатели, придёт в сокращённом виде. Я посмотрю, сколько вас у моего блога и будете ли вы кликать по рекламе Google Adsense больше, чем раньше.

Реклама: оценка качества перевода.

Popularity: 3% [?]

Озвученные слова

Автор - Денис Хамин Октябрь - 21 - 2009

forvoForvo — сайт на котором слова произносят носители языка. На сайте можно прослушать слова на многих языках, от африкаанса до зулусского. После регистрации вы сможете добавить слово на иностранном языке, произношение которого вам интересно, либо озвучить слова на своём родном языке.

Сейчас на Forvo зарегистрированы 34895 пользователей, которые добавили 371434 слов и озвучили 307678 слов на 221 языках.

У многих современных словарей есть функция озвучивания слов английского языка, по крайней мере, но не всегда в нужной форме или падеже. И, честно говоря, голос в словарях не всегда приятный. На Forvo можно узнать звучание нужного вам слова на нужном вам языке.

Реклама: агентство переводов Самара.

Похожие записи:

Popularity: 4% [?]

Сайт для локализаторов

Автор - Денис Хамин Октябрь - 20 - 2009

logoКитайские инженеры из компании CSoft создали сайт L10nworks.com, предназначенный для общения (на английском языке, как я понимаю) и обмена знаниями инженеров локализационных компаний, переводчиков и представителей заинтересованных компаний по всему миру.

У сайта есть три раздела:

Очень полезный сайт, на котором собрана, вероятно, почти вся необходимая информация о локализации.

И, в качестве приятного дополнения — возможно, кому-то из локализаторов пригодятся бесплатные программы Тима Крейвена для работы с текстом в HTML-документах. Правда, программы довольно старые и неизвестно, как они поведут себя на Windows Vista или 7.

Popularity: 3% [?]

Авторы, переводчики, редакторы

Автор - Денис Хамин Октябрь - 18 - 2009

Благодаря Интернету мы можем заглянуть в интимный мир перевода художественных произведений и подсмотреть, как переводчики общаются с авторами и своими редакторами.

Вначале хотелось бы процитировать переписку Пелевина с очень терпеливым переводчиком его романов на немецкий язык, Андреасом Третнером:

Часть 1-я.  «И от чтения можно получить приход…»
— Дорогой Виктор! Понеслась по новой. Снова куча мучительных вопросов. Что за вид обуви такой — «вьетнамки»? Это какие-то дешевые кеды? Страница 55: «лось на капоте». Может быть «лосиный тест», но я с трудом себе это представляю. Наклейка? Аэрография? И что обозначает лось? А вышитый на полотенце двуглавый петух? Этот загадочный зверь встречается и далее. Две странные строчки, перед тем как заснуть: «…мягкий диван перед глазами/и вольной росписи стена». Это откуда? Прошу указать источник.
Страница 287. «Трумэн дал Сталину зуб, что у американцев нет секретов». С какой стати Трумэн дает вдруг Сталину зуб?! Особенно забавным обещает стать стук колес на разных языках мира. Насколько я могу предположить, звукоподражание здесь имеет второе дно и сквозное значение? Исходя из этого, я подобрал звук стука железнодорожных рельс для тюркоязычных республик Средней Азии. «Бир-сом. Бир-сум. Бир-манат». Я угадал? Три разных вида минеральной воды. И кто такие Андрей Андросов и Махмуд Эсамбаев на самом деле? Их нужно знать? Нужно ли объяснить читателю? Вот так много для первого раза. Будет еще, но позже.

Читать запись полностью »

Popularity: 3% [?]