Archive for Август, 2009

24
Авг

Дайджест №7. Отпускной-2

Я снова уезжаю в отпуск (на момент появление этой записи я уже в краснодарском крае, надеюсь, что плаваю в море). Поэтому следующая запись вряд ли появится ранее 7 сентября. Мои фанаты (в существовании которых я сомневаюсь) могут наблюдать за моим отдыхом в Твиттере и Френдфиде, если у меня будет хотя бы EDGE, а лучше Wi-Fi. [...]

23
Авг

Видеоканал о переводе

Самые внимательные читатели моего блога заметили, что в левом нижнем углу появилась надпись «видеоканал» и превьюшки. Да, у блога новое приложение — видеоканал  на Vimeo в котором я собираю видео, связанное с переводом. Пока там только видео с III Кругого стола по вопросам практического перевода. Лично мне самым занятным показалось видео, на котором руководители бюро переводов [...]

22
Авг

Китайское сообщество переводчиков

В блоге Mobinode опубликовали видеоинтервью с Jiamin Zhao, сооснователем Yeeyan. Yeeyan — крупнейшее в Китае сообщество переводчиков и популярный сайт весь контент в котором создают пользователи. У Yeeyan  более 90000 зарегистрированных пользователей и 5000 переводчиков. В мае 2009 года благодаря сотрудничеству Yeeyn c The Guardian, появился официальный китайский сайт The Gardian – Weibao. Video interview with [...]

21
Авг

Корректура носителями языка

Блог с криминальным названием KillerStartups нашёл новый интересный сервис — CorrectMyText. Создатели сервиса позиционирую его как помощника в изучении иностранного языка — ваши переводы на иностранный язык корректируют носители этого языка, указывая на ошибки. Регистрация проста и не должна вызвать особых затруднений. На сегодняшний день сайт поддерживает проверку текстов на 10 языках: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, [...]

21
Авг

Топоров про переперевод

Виктор Топоров написал спорную статью о повторном переводе классической и не только литературы, в которой прозрачно намекает, как делаются некоторые из таких перепереводов. И опять-таки ещё в советское время была выработана нехитрая техника переперевода, заключающаяся в поверхностной имитации творческого процесса. У предшественника «месяц»? Напиши «луна»! И наоборот. У предшественника «автомобиль»? Напиши «машина». У предшественника «Простите, [...]