Archive for Июнь, 2009

30
Июн

Слон врезался в танкер

Блогер hasid опубликовал пример неправильного перевода, попавшего в печать и обросшего дополнительными подробностями. Я не смогу удержаться от цитирования: Несколько месяцев назад ходила новость про «самолет в Джакарте съехал со взлетно-посадочной полосы и развернулся 180 раз». Но коллеги Кирилл Бессонов и Дима Ловягин смогли припомнить ещё более забавную заметку, причём тоже из «Газеты.ру». В источнике [...]

30
Июн

III Летняя школа перевода СПР

Союз переводчиков России сообщает, что III Летняя школа перевода СПР состоится с 26 июля по 1 августа 2009 года в г. Руза Московской области. Для участия в Школе приглашаются начинающие переводчики, преподаватели перевода, студенты и аспиранты. Слушатели, полностью прошедшие обучение по программе Школы, получат сертификат о повышении квалификации установленного образца. Ключевые темы III Летней школы [...]

29
Июн

Самара собрала участников переводческого рынка (пресс-релиз)

30-31 мая 2009 г. в Самаре в здании Международного института рынка состоялся III ежегодный круглый стол по вопросам практического перевода, организованный самарским бюро переводов «Окей» и НОУ ДО «Школа перевода». В мероприятии приняли участие 155 делегатов – переводчики-фрилансеры, сотрудники отделов внешнеэкономической деятельности предприятий, менеджеры авторитетных переводческих агентств (Неотэк, Стар СПб, ЭГО Транслейтинг, Либра-К, Экспримо, Ройд [...]

28
Июн

SMS-перевод

Мобильная связь доступна счастливым обладателям мобильных телефонов в восточной Африке, в частности в Кении, не только за деньги, но и за переводы смс с иностранного языка на свой родной. Компания Txteagle основана Натаном Иглом, ученым Массачусетского технологического института (MIT) в партнёрстве с рядом компаний, заинтересованных в локализации программного обеспечения на африканские языки (в частности с [...]

27
Июн

2 ссылки для работы с текстом

2 новых очень интересных сервиса попались мне на глаза на этой неделе. TipeIt.org пригодится для набора символов (в частности, букв с диакритическими знаками), которых может не оказаться на вашей клавиатуре. Сайт радует минималистичностью и быстротой работы. Разработал сайт переводчик в паре английский-польский Tomasz P. Szynalski. tinySpell — бесплатная система проверки правописания для американского варианта английского языка. [...]