Февраль 27th, 2009 | by
dhamin | published in
Софт и технологии
Мак Фунамизу (Mac Funamizu) придумал концепт электронного переводчика языка жестов. Устройство Sign Language Translator по мысли создателя поможет тем людям, которые не совсем хорошо понимают этот язык, но не желают ограничивать себя в общении. Sign Language Translator заключен в компактный корпус, основной его частью является встроенная камера, следящая за жестами человека. Воспринятые сигналы преобразовываются непосредственно [...]
Февраль 27th, 2009 | by
dhamin | published in
Культура
9 февраля, объявлен VII Открытый Евразийский конкурс на лучший художественный перевод (Eurasian Open 2009). Седьмой год организаторами этого творческого состязания выступают Оренбургский благотворительный фонд «Евразия», Оренбургское региональное отделение Союза переводчиков России, а также ассоциированные члены этого творческого союза – факультет иностранных языков Оренбургского государственного педагогического университета и филологический факультет Оренбургского государственного университета. Целью конкурса являются [...]
Февраль 27th, 2009 | by
dhamin | published in
Кухня
— говорим мы, если не понимаем, на каком языке написан текст. Англичане в таком случае скажут: «it's Greek to me». В Википедии составили таблицу соответствий для этого английского выражения, а в блоге Language Log по результатам обсуждения на форуме WordReference опубликовали иллюстрацию, отображающую связь между языками по критерию «непонятности». Естественно, что наиболее частым синонимом непонятного [...]
Февраль 24th, 2009 | by
dhamin | published in
Кухня
СЛОВИО, ПРОДУКТ ИНТЕРНЕТУФ. Пред тисич рочис все Славианис имали однакйу йазика. Услед разпрестрение Славианифс на огромйу областис из тот йазика творили болш чем дванадес диалектис, и услед различйу културйу обвливениес, кажд Славианск диалект творил свои способ писаниеф. Поскроз различйу писание, различйу азбуквас и различйу диалектис до не-давност Славианис разумили друг другуф. На каком языке это [...]
Февраль 24th, 2009 | by
dhamin | published in
Истории
Сайт greek.ru опубликовал интереснейшую новость, которую я процитирую целиком. Героем репортажей сразу двух ведущих изданий Австрии стал 44-летний греческий переводчик при Еврокомиссии в Брюсселе Иоаннис Иконому, который, как выяснилось, владеет в совершенстве более чем 30 языками. В публикациях особо подчеркивается, что г-н Иконому знает не только много языков, но еще и их диалекты, а также [...]