Archive for Январь, 2009

31
Янв

Программы памяти переводов

22 января компания SDL опубликовала исследование, в котором пыталась найти связь между идентичностью бренда и единством терминологии. Более 330 бизнес-специалистов и специалистов по локализации в различных отраслях, от ИТ и программного обеспечения до промышленного производства приняли участие в исследовании. Интересно, что 95% респондентов признали необходимость иметь соответствующие механизмы для управления терминологией.  В тоже время 49% [...]

30
Янв

Голландские детские книжки

Я думаю, голландцы очень весёлые люди и любят детей. Выше вы наблюдаете обложку иллюстрированной книжки, которая называется «Большая пись-пись книга». В стихотворной форме детишкам рассказывают и показывают, как писают различные животные. Книжку отсканировала и разместила в своём блоге dackel, но на этом ЖЖ-блогеры не остановились и nadjavandelft сделала свой перевод стихотворений, сопровождающих образовательные иллюстрации. Я [...]

30
Янв

Обама и рынок переводов Америки

Новый президент США Барак Обама удивительным образом часто оказывается связанным с переводом. В блоге Центра переводов при Массачусетском университете в Амхерсте опубликовали интересный прогноз о положительном влиянии нового президента на рынок переводов США. Обама только вступил в должность, а в Государственном департаменте переводческая активность уже возросла, причём контрактов с военными переводчиками стало меньше, зато увеличилось [...]

28
Янв

Рейтинг упоминаемости переводческих компаний в СМИ

Агентство «Интегрум» составило рейтинг упоминаемости переводческих компаний в СМИ. Хотелось бы отметить, что рейтинг составлен в рекордные сроки: с момента первого упоминания до его выхода прошло примерно 10 дней. В отличие от 2007 года, в этом рейтинге не учитывались упоминания компаний на радио и телевидении, поэтому его составление должно было получиться гораздо более простым. Собственно [...]

28
Янв

Новости Мозгориллы

Первый выпуск Дайджеста Мозгориллы уже можно прочесть по ссылке! Некоторые читатели моего блога помнят о проводившемся опросе «Журнал для переводчиков». Почти сразу я сделал определённые выводы и сейчас представляю вам результаты опроса. Проголосовало 45 человек и выяснилось следующее: Большая часть ответивших каким-либо образом узнаёт о новостях перевода. Значительная часть ответивших (21,05%) читает новостную колонку на [...]