Archive for Сентябрь, 2008

16
Сен

Маленькие индийские радости

В Индии, в этой стране, богатой традициями, но известной строгими нравами её жителей, наконец-то появился свой первый порнокомикс. Открывшись в марте 2008 года, сайт savitabhabhi.com предоставляет цветные порнографические комиксы, где тексты реплик переведены на английский и ряд индийских языков, таких как малайяме, маратхи и тамильский. Героиня интернет-комиксов грудастая индийская домохозяйка Савита Бхабхи с удовольствием примеряет [...]

16
Сен

Кто есть кто на рынке переводов

У журнала "Кто есть кто на рынке переводов наконец-то появился свой полноценный сайт-блог. Уже можно скачать «документ, описывающий в доступной форме специфику перевода специальной технической документации. Многочисленные примеры, наглядно иллюстрируют основные аспекты этой услуги. Подробно рассмотрены вопросы качества и ценообразования.» Автор упомянутой брошюры — И. С. Шалыт.

14
Сен

Перевод блогов на 10 языков

Компания Alfabetic представила онлайн сервис перевода вашего блога на иностранные языки. Вначале ваш блог вместе с комментариями пропустят через машинный переводчик, затем живой переводчик отредактирует полученный результат. Перевод, полученный таким образом, будет предоставляться вам бесплатно. Взамен Alfabetic хочет размещать и контролировать рекламу на вашем блоге, обещая часть прибыли возвращать владельцу. Компания Alfabetic вошла в число [...]

12
Сен

Ошибки в судебных переводах

Бюро переводов «Открытый мир» участвовало в переводе документов по «Кондопожскому процессу». На переводах документов по кондопожскому процессу стояла поддельная подпись переводчицы Аминат Даткаевой: Директор бюро заявил, что договор с его фирмой заключал карельский следственный комитет. Договоров по сути было два: на перевод постановлений о привлечении в качестве обвиняемых и на перевод обвинительного заключения. Винников заявил, [...]

12
Сен

Конкурс переводов произведений Вудхауса

С 2001 Российское общество Вудхауса организовывает конурс переводов произведений этого замечательного автора: Как устроен конкурс Публикуется отрывок из какого-нибудь произведения П.Г.Вудхауза. В течение срока проведения конкурса участники присылают свои переводы. Затем присланные переводы публикуются. Эксперты оценивают переводы и определяют лучшие. Победитель получает приз от Российского общества Вудхауза. Подробности обсуждаются на форуме. В сентября идёт 75-й [...]